Shed Joint Exhibition of NG K
分类:I泰生活


拾遗-吴家俊、黄振强作品联展
展览序言︰
每个城市有着它自己的特质,每个社区有着它自己的记忆。我们生活在城市中,对一切所
见之物或许已习以为常。每天路过的街道、看见的每幅砖墙、电梯旁不经意的刻痕、地上
被压碎的水泥,对很多人来说都只不过是毫不重要的事儿,然而我们却是透过这些碎片,
拼凑出我们所认知的空间和城市记忆。
在城市不断的重建以及公共空间私有化的前题下,人们对生活的环境越感疏离,无论是对
环境的记忆,或是对公共空间的使用,我们都渐趋遗忘,及渐失使用的自主。对大多数人
而言,它只是一个日常的过路通道,是居住与工作点之间的「公共」空间,人们在其中难
以寻觅城市公众的精神及互相的交流。现代城市的转变,并非来自几代人在故土凝聚的理
智与情感,而是对「现代」与「文明发展」的空想建设。
城市发展中,人们很热衷的以重建及对空间的改造来建构象徵现代文明的乌托邦 (utopia),
不断空降一式一样的水泥建设与地标式的商店。但在建设的同时,我们把空间的历史与人
们生活的痕迹也一一抹除,我们若是能把这一切也保留下来,这样才能让人们对这个城市
有生活的亲切感,与公众的凝聚感。正如民间学者马国明在他文章中的论述︰「每一个都
市的面貌都是不断地转变,香港也不例外,而且转变得更急、更快。都市的面貌不断转变
却不是甚幺进步,而是不断的把过去抹掉。每一个都市都是独特的,因为过去是独特的。」
在这次展览中,我们请来两位香港年轻艺术家吴家俊及黄振强,他们在生活的空间中寻觅
创作的元素,透过装置、雕塑以及摄影,重拾及刻划出生活与城市空间的印象与经验。他
们游走于生活及创作的工业区空间,发掘并重现我们在生活日常中的种种记忆,透过他们
的创作,期望能引起公众对城市及生活空间的经验想像。

Copyright © 2012 The A·lift Gallery. All rights reserved.

展出艺术家︰吴家俊、黄振强

吴家俊在香港工作并设立工作室。创作中,他一方面对日常生活的细碎
物件或状态感兴趣,另一方面也喜欢以创作回应当下的城市社会状况。作
品媒介主要为混合媒介及公共艺术等;除此之外,他也乐于家俬及空间设
计。

黄振强为自由创作人。生于广州,六岁来港。自小因母亲患小儿麻痺症
的关係,以及在深水埗旧区长大,欣赏围绕身边的破旧残缺,眷恋一些
别人忽略却引起共鸣的影像,以摄影去捕捉其缺憾美。喜欢到处拾荒,
幻想他们有着很多不可告人的历史,藉着重构旧物,化作建立缺憾美感
的表现手法。喜欢缤纷的彩色,也喜欢刺眼的萤光色,希望表达一些矛
盾的幽默感。对了解人、空间和生活环境的关係感兴趣。继续以勇气追寻梦想。
笛卡儿说︰我思故我在,黄振强却一直反思自由意志存在与否、究竟世间看似自由的选择
是否只是幻影?或许长期在迷思中游走,形成了一种从极端性格中取得平衡的心态,更希
望从人生不同的冲击、碰撞中不断得到真实的颤动。
因此,世间的规範、对错,他难以定断,面对陌生人也易于害羞又渴望表达。
黄振强喜欢透过不同媒介创作,有时会透过世间定义为破坏的行为手段尝试从重组秩序
中,冲破迷惘。
作品能够反映的含义、感受,也许永远只是一个「 」。  (john tsang 提字)

展览详情
日期:2012 年4 月20 日至2012 年6 月20 日
时间:上午11 时至下午7 时(逢星期一休息)
地点:(提@A116)深圳市南山区华侨城东部工业区A4 栋116 号铺
电话:(国内)086 - 0755 8271 9826
欢迎媒体查询,请致电提香港工作室852 - 2690 3695 或电邮至info@a-lift.hk。
免费入场
主办︰提艺廊
网址:www.a-lift.hk
电邮:info@a-lift.hk
Facebook:www.facebook.com/alifteam
工作室地址:香港新界沙田火炭黄竹洋街15 - 21 号华联工业中心A 座8 楼4 室
工作室电话:(香港)852 - 2690 3695
Copyright © 2012 The A·lift Gallery. All rights reserved.
Press Release 30th March, 2012.
For Immediate Release
Shed - Joint Exhibition of NG Ka-chun & WONG Chun-keung
Exhibition Preface:
Every city possesses its own characteristics and every social district has its own memories. We live in cities and
become familiarized with things that fall into our vision. The streets that we pass by each day, every brick walls that
we see, the unnoticed marks on escalators, the pressed mortar on the ground – these are all trivial matters to many of
us. However, it is through these fragments that we compose the space and city memories that we are conscious of.
Faced with the subject of redeveloping cities and privatizing public spaces, people become distant to their living
environments. Whether it is the memories of the surroundings or the usages of public spaces, they are fast becoming
forgotten and we have gradually lost the ownership of the way that these spaces are used. To a lot of people, they are
only some passages that we pass by daily. They are some kind of ‘public’ spaces between places that we reside and
places that we work. It is difficult for people to share a common spirit and find some interactive communications
within. The changes that go on in modern cities do not come from the wisdom and attachments that people have
accumulated in these places across generations. Instead, the changes are generated from some vague imaginations of
‘modernity’ and ‘civilization’.
In the development of cities, people are extremely enthusiastic about rebuilding and regenerating spaces to construct
a utopia that signifies modern civilization. The same type of concrete construction and landmarked shops are being
continuously craned into place. But while these constructions are occurring, we are also erasing the history and
living evidences of people in these spaces at the same instance. Only if we could retain these traces, people would
then be able to feel their attachments with the city and segregations with the public. Just as MA Kwok-ming, a social
commentator, says in his writing: ‘The surface of every city is continuously changing and Hong Kong is not an
exception. It changes urgently and even faster than ever. However, the changing surface does not signify any
improvement, in fact it means erasing the past. Every city is unique because its history is unique.’
We have invited two young Hong Kong artists, NG Ka-chun and WONG Chun-keung, to take part in our
exhibition. They find elements in living spaces to create their works through the form of installation, sculpture and
photography, with an aim to re-present the impressions and experiences within living and city spaces. They travel
between the industrial spaces where they live and create their work, in order to discover and re-create all kinds of
memories that spring from our daily lives. Through their works, we hope to inspire the public their imaginations of
the experiences that they have within the city and living spaces.
Copyright © 2012 The A·lift Gallery. All rights reserved.
About the artists: NG Ka-chun, WONG Chun-keung
NG Ka-chun based in Hong Kong and built up his studio there. Basically, his works mainly
relate to daily objects and activities; on the other hand, he likes to respond to the current city’s
social phenomenon through his ideas. He is interested in working in mixed medium and
public art, and with furniture and interior space.
WONG Chun-keung is a freelance artist. He was born in Guangzhou and migrated to Hong
Kong at the age of six. Due to the facts that his mother was affected by Poliomyelitis since he
was young and that his childhood was spent in Sham Shui Po, an old district in Hong Kong,
WONG has built up appreciation on deteriorated fragments that surround him. He feels
sentimental towards neglected images that people echo with and uses photography to capture
beauty that comes from things being imperfect. WONG likes to pick up discarded objects and to imagine that these
objects carry many secretive histories. Subsequently, through reconstructing them, he creates a way to bring out the
beauty of imperfections. Expressions of humour which contradict with the subject are created with intention through
the use of vibrant colours as well as eye-catching fluoro colours. Wong is particularly interested in understanding
the relationships between human beings, spaces and living environments. These elements have inspired the artist to
march forward boldly in order to fulfill his dreams.
Descartes said: I think, therefore I am. WONG has however always reflected on the existence and non-existence of
free conscience. He raises the thinking that the freedom of choice which seems to exist in the world may only reside
in our imagination. For the artist, perhaps being immersed in doubts for a prolonged period of time has composed a
balanced attitude between extremes. There is hope to continuously obtain real trembles from different challenges
and failures in life.
For these reasons, it is difficult for WONG to judge what is right or wrong as set out by the society. He becomes shy
in public while still possessing the urge to express himself.
WONG likes to use multi-media to create. Sometimes, he would use what are seen as destructive methods to
re-create order so that he could escape from the sense of being lost.
Perhaps the meanings and feelings that his works could evoke would always remain to be an unknown…
Copyright © 2012 The A·lift Gallery. All rights reserved.
Exhibition information:
Date: 20th April 2012 – 20th June 2012
Time: 11:00 - 19:00 (Closed on Mondays)
Venue: 116 Shop, Building A4, Eastern Industrial Park, Overseas Chinese Town, Nanshan Dist., Shenzhen
Tel: (China) 086 - 0755 8271 9826
For media enquiries, please contact our Hong Kong studio at 852 - 2690 3695 or via email info@a-lift.hk .
Free Admission
Presented by The A·lift Gallery
Website: www.a-lift.hk
E-mail: info@a-lift.hk
Facebook:www.facebook.com/alifteam
Studio address: Ft 4, 8/F, Blk A, Wah Luen Industrial Centre, 15-21 Wong Chuk Yeung St, Shatin, N.T., Hong
Kong.
Enquiries: (852) 2690 3695
Fax: (852) 2690 3978

上一篇: 下一篇:
猜你喜欢
热门排行
精彩图文